Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La prensa y las gramáticas del jesuita expulso Matías de Rueda, pertinaz afrancesado

  • Autores: Antonio Astorgano Abajo
  • Localización: El Argonauta español, ISSN-e 1765-2901, Nº. 19, 2022 (Ejemplar dedicado a: Les journalistes: témoins et acteurs en temps de crise. XIXe - XXIe s. en Espagne et en Europe méridionale)
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • El jesuita expulso español Matías de Rueda y León (1741-c.1820) es peculiar por su pertinaz afrancesamiento, en su acepción más amplia de admiración por la cultura y lengua francesa. Fue uno de los primeros secularizados en Córcega en septiembre de 1767 para asentarse en Bayona y otras ciudades del sur de Francia, como Nîmes y Avignon, dedicándose a la docencia y al estudio de las gramáticas francesa y española durante el resto de su vida. En Francia compuso tres obras gramaticales: Grammaire espagnole à l’usage des François, editada en Nîmes (1797); Gramática Francesa para uso de la Nación Española, en Avignon (1801); y la tercera, Gramática completa y razonada de la Lengua Castellana para usos de la Nación, quedó inédita y perdida, a pesar de su interés desde que volvió a España a principios de 1809 hasta la derrota de los franceses (1813). No sabemos cuánto tiempo exacto estuvo Rueda en Francia, pues, varía en los anuncios de las publicaciones de sus Gramáticas en la prensa madrileña (Gaceta de Madrid y Diario de Madrid), donde sostuvo algún debate, como con el abate asturiano Juan Manuel Alea en los primeros meses de 1811.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno