Barcelona, España
El número de manuscritos bíblicos hispánicos en lengua vulgar conservados es pequeño en comparación con lo que sucede, por ejemplo, con la tradición francesa. Aunque no imposible, no es muy probable que aparezcan muchos más testimonios íntegros, lo que da un gran valor a los fragmentos de biblias que fueron desmembradas durante los siglos XV-XVI para reutilizar los folios de pergamino como cubiertas o refuerzos de otros libros. En los fondos de Clero y de Inquisición del AHN se han localizado en los últimos años varios bifolios y fragmentos de todo tamaño y condición que dan idea de la calidad y cantidad de manuscritos bíblicos que circularon por la Península en romance. Este trabajo se dedica exclusivamente a presentar los fragmentos castellanos localizados. Algunos proceden de un único manuscrito, incluso del mismo folio y reproducen traducciones conocidas; otros, en cambio, presentan un texto nuevo.
The number of Hispanic biblical manuscripts in the vernacular preserved is small compared to, for example, the French tradition. Although not impossible, it is unlikely that many more complete witnesses will appear, which gives great value to the fragments of Bibles that were dismembered during the fifteenth-sixteenth centuries in order to reuse the parchment as covers or reinforcements for other books. Several bifolia and fragments of all sizes and conditions have been located in the Clero and Inquisición collections of the AHN in recent years, giving an idea of quality and quantity of biblical manuscripts written in one of the Romance vernaculars that circulated in the Iberian Peninsula written in one of the Romance vernaculars. This work is devoted exclusively to presenting the Castilian fragments that have been found. Some of them come from a single manuscript, even from the same folio, and reproduce known translations whereas others present a new text.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados