Granada, España
Las traducciones de Lucrecio en castellano son muy tardías. La primera versión impresa data de 1892. Se analiza en el presente trabajo la visión positiva o negativa, correcta o distorsionada, que, desde una perspectiva ideológica, ofrecieron los primeros traductores de Lucrecio: Santiago Sáez, el abate Marchena, Matías Sánchez y Manuel Rodríguez-Navas.
The Spanish translations of Lucretius are very late. The first printed version dates back to 1892. This paper analyzes the positive or negative, correct or distorted view that, from an ideological perspective, was offered by the first translators of Lucretius: Santiago Sáez, Abbe Marchena, Matías Sánchez and Manuel Rodríguez-Navas.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados