Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Developing and Using an Ad Hoc Corpus to Teach Specialized Interpreting: A Case Study of German Embassy Speeches

    1. [1] University of Innsbruck

      University of Innsbruck

      Innsbruck, Austria

    2. [2] University of North Carolina at Charlotte

      University of North Carolina at Charlotte

      Estados Unidos

  • Localización: CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, ISSN-e 2444-1961, Vol. 9, Nº. 2, 2023 (Ejemplar dedicado a: Teaching and Evaluation of Specialized Translation and Interpreting), págs. 135-159
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • La creación y el uso de un corpus ad hoc en la enseñanza de la interpretación especializada: Un estudio de caso de discursos de la Embajada de Alemania
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo describe la aplicación de la metodología de corpus a la formación de la interpretación especializada. Se propone el uso de los corpus ad hoc como apoyo al profesorado en la creación de materiales didácticos en ámbitos de especialidad, para lo que se presenta un estudio de caso y el resultado del análisis de un corpus de este tipo. El uso de los corpus ad hoc se presenta como un complemento a las prácticas actuales en la formación de la interpretación diplomática. El corpus especializado de este trabajo se recopila a partir de discursos y entrevistas en alemán de la Embajada de Alemania disponibles gratuitamente y con él se analizan y se determinan las características específicas de los géneros y del ámbito de especialidad en el que se inscriben. Al detectar las expresiones y la terminología propias de los géneros, el tipo textual y el discurso en un corpus ad hoc, el profesorado puede adaptar los materiales pedagógicos a los ámbitos de especialidad y géneros que se puedan encontrar en las condiciones reales de la interpretación en ámbitos especializados. Los materiales resultantes pueden usarse como parte de asignaturas o como material de autoaprendizaje. Este acercamiento a la creación de recursos pedagógicos puede complementar las prácticas de la enseñanza de la interpretación especializada y facilitar la integración de materiales auténticos en el aula de interpretación.

    • English

      This article describes a corpus-based approach to specialized interpreter training, advocating for the compilation and use of ad hoc corpora to support trainers when developing training materials for specific domains. To do so, this article presents a case study to illustrate the utility and the subsequent analysis of an ad hoc corpus for specialized interpreting training, which is conceived of as a complement to current training practices for diplomatic interpreting. A specialized German language corpus of embassy speeches and interviews was compiled based on freely-available data and subsequently analyzed to identify genre- and domain-specific features of these types of addresses. By identifying discourse, text type, and specific terminology and expressions, trainers can develop domain- and genre-specific materials for training that align with the types of discourse that are likely to be encountered when working in these specialized domains. These materials can be used as part of courses in addition to self-study. This corpus-based approach to materials development can complement current training practices for specialized interpreting and enable authentic materials to be integrated into the interpreting classroom.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno