Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La djudía salvada del konvento: traducción, adaptación y reescritura de una novela sefardí

  • Autores: Cristóbal José Álvarez López
  • Localización: Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas, ISSN 2283-981X, Vol. 21, Nº. 1, 2023 (Ejemplar dedicado a: Confluencias, intersecciones y desplazamientos en la cultura sefardí), págs. 35-52
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • La djudía salvada del konvento: translation, adaptation and rewriting of a Sephardic novel
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo tiene como objetivo describir y analizar los procesos de traducción, adaptación y reescritura de la novela sefardí La djudía salvada del konvento. Se trata de una novela publicada como folletón en el periódico El Progreso (Xanti, 1924-1925), dirigido por Isaac de Botton. Aunque se indica en el prefacio que es una novela escrita por uno de sus redactores, lo cierto es que es una historia ya conocida, con varias versiones en judeoespañol, a partir de la traducción hebrea del original alemán.

    • English

      This paper is focused on describing and analysing the processes of translation, adaptation and rewriting of the Sephardic novel La djudía salvada del konvento. It is a text published as a serialised novel in the newspaper El Progreso (Xanti, 1924-1925), edited by Isaac de Botton. Although it is stated in the preface that it is a novel written by one of the newspaper’s editors, the truth is that it is a well-known story, with several versions in Judeo-Spanish, based on the Hebrew translation of the German original.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno