Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Une tentative subversive par le « coeur d’enfant » – Traduire l’humanité de Quatrevingt-treize en Chine par Zeng Pu (1872-1935)

Florence Xiangyun Zhang

  • English

    Victor Hugo’s novel Ninety-Three (Quatrevingt-treize) was translated into Chinese in 1912 by Zeng Pu (1872-1935), in the immediate aftermath of the Chinese republican revolution. The translator, a renowned novelist, was a Chinese literati who had learned French on his own. In his preface to the 1913 re-edition of the Hugolian novel, Zeng Pu, calling it poetry, highlights Hugo’s humanity and emphasizes the “child’s heart” as the novel’s main theme. His translation into semi-classical Chinese reduces the length of Hugo’s philosophical narration, focusing instead on allegorical scenes and amplifying the descriptions of the characters’ feelings. However, this approach to fiction and morality by the translator is not without paradoxical choices, which deserve an in-depth study. The article examines the singularities of Zeng’s Chinese version in order to shed light on what can be seen as an attempt at subversive translation in a specific period of modern China.

  • français

    Le roman Quatrevingt-treize de Victor Hugo est traduit en chinois en 1912 par Zeng Pu (1872-1935), au lendemain de la révolution républicaine chinoise. Le traducteur, romancier de renom, est un lettré chinois qui a appris le français en autodidacte. Dans sa préface pour la réédition du roman hugolien en 1913, Zeng Pu, qualifiant le roman de poésie, met en avant l’humanité de Hugo et souligne le « coeur d’enfant » comme idée principale du roman. Sa traduction, en chinois semi-classique, réduit la part de la narration philosophique de Hugo, mais se concentre sur des scènes allégoriques et amplifie les descriptions des sentiments des personnages. Or, cette démarche romanesque et morale du traducteur n’est pas dépourvue de choix paradoxaux qui méritent une étude approfondie. Le présent article examine les singularités de cette traduction afin de mettre en lumière une certaine tentative subversive de la traduction à une période spécifique de la Chine moderne.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus