Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La narración empática y la traducción cultural en el libro Zen en el arte del tiro con arco de Eugen Herrigel

María del Pilar Cabañas Moreno

  • español

    Dada la popularidad que el libro Zen en el arte del tiro con arco del alemán Eugen Herrigel (1884-1955) tuvo en la segunda mitad del siglo XX en Europa y América, esta investigación pretende entender por qué, haciendo un análisis profundo, también desde las críticas recibidas. Estudiar el contexto histórico y cultural en el que se gestó ha resultado fundamental. Descubrir la enculturación llevada a cabo por Herrigel, y releer la obra desde la traducción cultural y la narrativa empática son algunos de los aspectos investigados. A la luz de los resultados nos preguntamos si la obra seguirá teniendo validez y encontrando ávidos lectores. La metodología empleada ha tenido en consideración tanto la interpretación cultural del punto de partida, Japón, como del contexto de llegada, los lectores europeos y americanos.

  • English

    Given the popularity of the book Zen in the Art of Archery by the German Eugen Herrigel (1884-1955) in the second half of the 20th century in Europe and America, this research aims to understand why, by making an in-depth analysis of it, including the criticisms it received. It was essential to study the specific historical and cultural context in which it was created. Discovering the enculturation carried out by Herrigel, and rereading the work from the perspective of cultural translation and empathetic narrative are some of the aspects investigated. In the light of the results, we wonder whether they will prevent this book from continuing to be valid and find avid readers. In my approach the methodology of my work has always been based on taking into consideration both the cultural interpretation of the point of departure, Japan, and the context of arrival, the European and American readers.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus