Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Who Edited and Who Translated the Anonymous Commentary to Ptolemy’s Tetrabiblos and (Ps.-)Porphyry’s Isagoge (Basel 1559)?

  • Autores: Stephan Heilen, Helmut Zäh
  • Localización: MHNH: revista internacional de investigación sobre magia y astrología antiguas, ISSN 1578-4517, Nº. 20, 2020, págs. 93-128
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • ¿Quién editó y quién tradujo el Comentario anónimo al Tetrabiblos de Tolomeo y la Isagoge de Porfirio (Basilea 1559)?
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo se posiciona frente a las dudas recientemente planteadas de que ambas obras fueron editadas y traducidas por el humanista Jerónimo Wolf. Además, la verdadera autoría de los prólogos de ambas obras, que ha sido un tema de confusión, está acreditadas. La evidencia procede sobre todo de las cartas y autobiografías de Wolf que han sido hasta ahora desconocidas para filólogos clásicos e historiadores de la astrología. Estos textos clarifican las razones que contribuyen a la falta de claridad y a ciertas peculiaridades engañosas de ambos prefacios en la edición de 1559. Por otra parte, ofrecemos un autógrafo de Wolf hasta ahora no conocido sobre un anterior intento de revisar la ruda traducción latina hecha por Giorgio Valla del comentario anónimo y demostramos que Wolf quería publicar también una traducción latina del tercer texto griego tratando de facilitar la comprensión del Tetrabiblos de Tolomeo, a saber, la llamada paráfrasis de Proclo, y explicar por qué este plan adicional fracasó eventualmente.

    • English

      It is shown against recently advanced doubts that both works were edited and translated by the humanist Hieronymus Wolf. Moreover, the true authorship of the prefaces to both works, which has been an issue of confusion, is ascertained. The evidence comes mostly from Wolf’s letters and autobiographies which were hitherto unknown to classical philologists and historians of astrology. These texts elucidate the reasons that account for the lack of clarity and certain deceptive features of both prefaces in the 1559 edition. Moreover, Wolf’s hitherto unknown autograph of an earlier attempt at revising Giorgio Valla’s rough Latin translation of the anonymous commentary is presented, and it is shown that Wolf wished to publish also a Latin translation of the third Greek text that tries to facilitate the understanding of Ptolemy’s Tetrabiblos, namely the so-called Proclus paraphrase, and why that additional plan eventually failed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno