Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La lengua en los cómics de Frank Margerin: propuestas de traducción y soluciones traductológicas

    1. [1] Universidad Politécnica de Cartagena

      Universidad Politécnica de Cartagena

      Cartagena, España

  • Localización: Panorama de las lenguas en enseñanza superior: ACLES 2005 : 19, 20 y 21 de mayo 2005 / coord. por Marta Genís Pedra, Elena Orduna Nocito, David García-Ramos Gallego, 2005, ISBN 978-84-88957-54-2, págs. 170-178
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Existe una realidad sociológica y cultural que se expresa a través del lenguaje popular, con sus diferentes niveles o registros de lengua. Este lenguaje, que aparece plasmado de una forma clara en la prensa juvenil, en la que se da todo tipo de situaciones y unos diálogos muy vivos y reales, se caracteriza por ser fundamentalmente oral.Sobre las bases fijadas por otros autores que han trabajado sobre los problemas de traducción del lenguaje popular-juvenil francés, así como por traductores que han abordado el tema del argot, se ha llevado a cabo una propuesta de traducción de los cómics de Frank Margerin.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno