Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Análisis de las unidades fraseológicas de loong desde una perspectiva intercultural entre China y España

  • Autores: Yu Liang
  • Localización: SABIR: International Bulletin Of Applied Linguistics, ISSN-e 2695-5695, Vol. 3, Nº. 1, 2023 (Ejemplar dedicado a: Lingüística Aplicada), págs. 77-98
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Analysis of loong'S phraseological units from an intercultural perspective between China and Spain
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Tanto dragón como loong son animales mitológicos muy importantes en la cultura occidental y oriental respectivamente, debido a factores históricos, tradicionalmente, se mezclan estos dos conceptos muy diferentes y se consideran que son dos animales iguales o parecidos. En la realidad, se trata de un error de traducción, y el loong chino tiene imagen positiva mientras que el dragón occidental es bastante negativo. Este hecho también se refleja en las unidades fraseológicas.

    • English

      Both dragon and loongare very important mythological animals in western and eastern culture respectively, due to historical factors, traditionally, these two very different concepts are mixed and they are considered to be two equal or similar animals. In reality, it is a translation error, and the Chinese loong has a positive image while the Western dragon is quite negative. This fact is also reflected in the phraseological units


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno