Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducir y comentar la Divina commedia: Un diálogo entre Claudia Fernández Speier, Raffaele Pinto y Juan Varela-Portas de Orduña

    1. [1] Universidad de Buenos Aires

      Universidad de Buenos Aires

      Argentina

  • Localización: Tenzone: revista de la Asociación Complutense de Dantología, ISSN 1576-9216, Nº. 21, 2022, págs. 147-160
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo reproduce un diálogo entre Claudia Fernández Speier, Raffaele Pinto y Juan Varela-Portas de Orduña sobre los desafíos de traducir y comentar la Divina comedia al español. El diálogo explora la historia de las traducciones españolas del poema dantesco, así como las principales características de dicha tradición, y se centra en especial en la posibilidad y en los límites de la traducción poética

    • English

      This paper reproduces a dialogue between Claudia Fernández Speier, Raffaele Pinto and Juan Varela-Portas de Orduña on the challenges of translating— and commenting—Dante’s Divine comedy into Spanish. The dialogue explores the history of Spanish translations of Dante’s poem, as well as the main characteristics of that tradition, both in Spain and in Latin America, and it focuses especially on the very possibility and the limits of a poetic translation


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno