Cordoba, España
Este trabajo tiene como objetivo presentar las peculiaridades de la compilación decorpus de textos históricos, manuscritos y no digitalizado del s. XVIII y que consecuentemente,necesitan otro proceso de compilación que textos ya disponiblesdigitalmente. Explicamos las dificultades encontrados durante el procedimientode búsqueda, recopilación, extracción y transformación digital para poder efectuarposteriormente el estudio histórico-lingüístico de textos manuscritos en sumayoría anotaciones en libros eclesiásticos y documentos administrativos del s. XVIII como fes de vida, matrimonio, defunción, etc., escritos en idioma español ylatín, pero cuyos titulares eran colonos centroeuropeos. Considerando que en estecaso particular debe tenerse en cuenta la confrontación de elementos bilingües,queremos explicar el proceso de búsqueda de los manuscritos originales en archivoshistóricos, su extracción, conversión digital y análisis, reflexionando sobre lainfluencia de dos idiomas distintos en el momento de anotación para su posterioranálisis y elaboración de corpus. El resultado será el estudio de las adaptacioneslingüísticas realizadas en nombres, apellidos y topónimos.
The aim of this paper is to present the peculiarities of the compilation of a corpusof historical texts, manuscripts and non-digitised texts from the 18th century,which consequently require a different compilation process than texts alreadyavailable digitally. We explain the difficulties encountered during the procedure ofsearch, compilation, extraction and digital transformation in order to be able tocarry out the historical-linguistic study of handwritten texts, mostly annotationsin ecclesiastical books and administrative documents from the 18th century, suchas life, marriage, death certificates, etc., written in Spanish and Latin, but whoseowners were Central European settlers. Considering that in this particular casethe confrontation of bilingual elements must be taken into account, we want toexplain the process of searching for the original manuscripts in historical archives,their extraction, digital conversion and analysis, reflecting on the influence of twodifferent languages at the time of annotation for their subsequent analysis andcorpus elaboration. The result will be the study of the linguistic adaptations madein names, surnames and place names
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados