Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sobre l’edició napolitana del Compendio del Desideroso ossia Specchio de’ religiosi... (1841) i el seu traductor

    1. [1] Institut d’Estudis Catalans
  • Localización: eHumanista: IVITRA, Nº. 21, 2022, págs. 249-255
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • català

      Aquest article estudia l’origen i les característiques de l’última traducció i edició italiana de la novel·la anònima catalana Spill de la vida religiosa (1515): Compendio del Desideroso ossia Specchio de’ religiosi composto da un monaco dell’ordine di S. Girolamo e tradotto dalla lingua spagnuola nell’italiana dal padre d. Vittore Felicissimo Francesco Nabantino, professo della Real Certosa d’Evora, e vicario della Real Certosa di S. Martino di Napoli. Nàpols, Migliaccio, 1841. I també la vida i l’obra del seu traductor, el cartoixà portuguès de la Reial Cartoixa de Sant Martí de Nàpols Vittore Felicissimo Francesco Nabantino.

    • English

      The article examines the origin and characteristics of the 1841 Neapolitan translation and edition of the anonymous Catalan text Spill de la vida religiosa (1515): Compendio del Desideroso ossia Specchio de 'religiosi composto da un monaco dell'ordine di S Girolamo e tradotto dalla lingua spagnuola nell'italiana dal padre d. Vittore Felicissimo Francesco Nabantino, professo della Real Certosa di Evora, e vicario della Real Certosa di S. Martino di Napoli. Naples, Migliaccio. The article will also consider the life and work of the translator, the Portuguese Carthusian monk, a member of the community of the Royal Carthusian Monastery in Naples, Vittore Felicissimo Francesco Nabantino.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno