Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dalla Francia alla Spagna, via Napoli. Vicende di una chanson de femme

    1. [1] Università di Napoli L’Orientale
  • Localización: eHumanista: IVITRA, Nº. 22, 2022, págs. 151-165
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • italiano

      L’articolo cerca di ricostruire i rapporti tra tre versioni di una canzone quattrocentesca (Montecassino, 871; Biblioteca de Palacio, 1335; BnF, fr. 12744) con sensibili differenze non solo testuali ma anche linguistiche. La ricostruzione, che attribuisce un ruolo cruciale alla Napoli aragonese, prevede che un testo francese abbia assunto un carattere mistilingue per via di trasmissione, e che il mistilinguismo sia stato poi reinterpretato come tratto stilistico.

    • English

      This papers aims at reconstructing the relationship between three versions of a 15th century song (Montecassino, 871; Biblioteca de Palacio, 1335; BnF, fr. 12744) that differ considerably both in their text as well as their language. This reconstruction, which attributes a crucial role to Aragonese Naples, posits that a French text became linguistically mixed as a result of transmission, and this mixture may have been then reinterpreted as a stylistic feature.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno