Santiago de Compostela, España
This article begins with a general commentary on the problems caused by the term “Toponymy of the Way of Saint James” and on regarding the Way of Saint James as a toponomastic landscape. It then proceeds to explore various place names along the French Way (Via Francigena) which were referred to specifically in pilgrimage literature, that is, places that were named by pilgrims and travellers in ways that are different to those we find in local documents. Sometimes these alternative denominations were perpetuated over the centuries in pilgrimage literature, giving the impression of a shared onomastic tradition different to that which appears in local documents. Those names seem to have been coined within the environment of the pilgrimage and to be exclusive to it. Sometimes they transcended and even left their mark on the toponymic landscape itself.
Tras unha reflexión xeral sobre os problemas dunha formulación coma a de “Toponimia do Camiño de Santiago” e sobre a consideración do Camiño de Santiago como paisaxe toponomástica, pásase a facer un repaso de diversos nomes de lugar do Camiño Francés (Via Francigena) que recibiron un tratamento especial por parte dos peregrinos, é dicir, foron nomeados pola literatura peregrinal dunha maneira distinta á que recollen os documentos locais. En ocasións, estas denominacións alternativas perpetuáronse ao longo dos séculos en relatos de viaxe e guías de peregrinos escritas en épocas diversas por persoas de procedencia tamén diversa, ofrecendo a impresión dunha tradición onomástica común, diferente da reflectida na documentación local, como xurdida en ambientes peregrinais e privativa deles. En ocasións, estas tradicións transcenderon e chegaron mesmo a deixar a súa pegada na propia paisaxe toponomástica.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados