Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Tras la autoría de "No está el peligro en la muerte": entre Rojas Zorrilla y Jerónimo de la Fuente

  • Autores: Alberto Gutiérrez Gil
  • Localización: Cuadernos de investigación filológica, ISSN 0211-0547, Tomo 52, 2022, págs. 27-47
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Sur la trace de la paternité de "No está el peligro en la muerte": entre Rojas Zorrilla et Jerónimo de la Fuente
    • Tracking down the authorship of "No está el peligro en la muerte": between Rojas Zorrilla and Jerónimo de la Fuente
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El nombre de Rojas Zorrilla fue utilizado habitualmente por los editores de teatro del siglo XVII como un potente reclamo para autores y lectores. Es por ello por lo que los problemas autoriales relacionados con sus títulos son comunes y se hace necesario, por tanto, un estudio detallado de cada uno de ellos para ratificar su paternidad. Así ocurre con "No está el peligro en la muerte", una comedia poco conocida de su corpus que coexiste con "Engañar con la verdad", de Jerónimo de la Fuente, un texto prácticamente idéntico hasta la tercera jornada, donde presenta cambios textuales y argumentales más evidentes. La finalidad de nuestro artículo es, por tanto, dilucidar cuál sería el texto primigenio y cuál la copia a través del análisis del usus scribendi de los dramaturgos y los ya citados cambios, intentando fijar de manera definitiva la autoría de esta interesante comedia palatina de ambientación francesa.

    • English

      Rojas Zorrilla’s name was commonly used by 17th Century drama editors as a boosting call for both authors and readers. For this reason, authorship-related problems associated to his titles are common, and so, a detailed study of each of them becomes mandatory to reaffirm his authorship. This is the case of "No está el peligro en la muerte", a little-known comedy of Rojas’ corpus which coexists with "Engañar con la verdad", by Jerónimo de la Fuente, a practically identical text up to its third act, where the most evident plot and textual changes are included. The main aim of our essay is, thus, to clarify which one would be the original text and which one the copy by means of the analysis of the playwrites’ usus scribendi and the previously mentioned changes, trying to figure out the authorship of this interesting French-atmosphere palatine comedy.

    • français

      Le nom de Rojas Zorrilla a été habituellement utilisé par les éditeurs de théâtre du XVIIe siècle comme une puissante réclame pour les auteurs et les lecteurs. De ce fait, les problèmes de paternité littéraire liés à ses œuvres sont récurrents ; c’est pour cela qu’il est nécessaire de mener une étude détaillée, dans le but de ratifier leur paternité. C'est notamment le cas de No está el peligro en la muerte : il s’agit d’une pièce peu connue de son corpus, qui coexiste avec Engañar con la verdad, de Jerónimo de la Fuente, un texte pratiquement identique à celui de Rojas Zorrilla jusqu’à la troisième journée, moment où il présente des changements textuels et fictionnels plus évidents. Le but de notre travail est donc d’identifier le texte original et la copie en examinant l’usus scribendi des dramaturges et les changements mentionnés ci-dessus, pour essayer d’établir définitivement la paternité de cette intéressante comédie palatine d’atmosphère française.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno