Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Altered Folios, Alternative Histories in the Florentine Codex

    1. [1] Stevenson University

      Stevenson University

      Estados Unidos

    2. [2] University of California, Santa Barbara

      University of California, Santa Barbara

      Estados Unidos

  • Localización: Estudios de cultura Náhuatl, ISSN 0071-1675, Nº. 64, 2022, págs. 63-107
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Folios alterados, historias alternativas en el Códice Florentino
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las historias que se encuentran en las narraciones textuales y pictóricas del Códice Florentino (1575–77) fueron creadas por escritores-artistas nahuas (tlacuiloque) en colaboración con Bernardino de Sahagún. El manuscrito revela un complejo proceso de traducción, recuento, y visualización de la cultura Nahua, que incluye los recuerdos vívidos de la invasión encabezada por los españoles. Los eruditos han trabajado durante mucho tiempo con reproducciones del Códice Florentino como una “copia limpia.” Un análisis más profundo de su factura material, supresiones y empastes revela un manuscrito sujeto a correcciones, edición e incluso censura para cumplir con las expectativas de múltiples audiencias, franciscanas, monárquicas e indígenas. Para comprender mejor qué hay detrás de estas rupturas y reconfiguraciones, nos enfocamos en varias alteraciones sorprendentes en el Códice Florentino. Los creadores originales tuvieron que lidiar con memorias en conflicto incluso mientras registraban, revisaban y agregaban imágenes a los folios de esta notable enciclopedia cultural.

    • English

      The histories found in the textual and pictorial narratives of the Florentine Codex (1575–77) were created by Nahua writer-artists (tlacuiloque) working with Bernardino de Sahagún. The manuscript reveals a complex process of translation, retelling, and visualization of Nahua culture, including the vivid memories of the Spanish-led invasion. Scholars have long worked with reproductions of the Florentine Codex as a “clean copy.” A closer engagement with its material facture, excisions, and paste-overs, however, reveals a manuscript subject to corrections, editorializing, and even censorship to meet the expectations of multiple audiences, royal, Franciscan, and Indigenous. To better understand what lay behind these ruptures and reconfigurations, we focus on several startling alterations in the Codex. The original creators had to contend with competing memories even as they recorded, revised, and added images to the folios of this remarkable cultural encyclopedia.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno