It is well known that B. Russell considered there exist(s) (il existe), and consequently there is/are (il y a), as quantifiers, not as predicates. Il existe and il y a indeed provide a ready translation of the quantifier named ‘existential’ in logic. The rôle of the article, however, should not be ignored : there exists/is an x, such that… A lot of various arguments oblige the linguist to place il existe and il y a among predicates.
On sait que B. Russell considérait il existe (et conséquemment il y a) comme un quantificateur et non pas comme un prédicat. Il existe et il y a entrent aisément, en effet, dans la traduction du quantificateur logique dit « existentiel ». Mais il ne faut pas oublier le rôle que tient l’article (il existe/il y a un x, tel que…) : linguistiquement, toutes sortes d’arguments imposent de placer il existe et il y a du côté des prédicats.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados