Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traducción de la Doctrina cristiana en imágenes y en lengua náhuatl de Felipe de Santiago y Cruz (1719)

Bérénice Gaillemin

  • español

    La presente publicación propone la traducción inédita de las glosas colocadas en paralelo al texto pictórico de una doctrina cristiana manuscrita elaborada en México y conservada hoy en la Biblioteca nacional de Francia, París (Ms. Mexicain 77). Fechado a principios del siglo xviii, el texto revela el corpus de oraciones y textos católicos que aún se enseñaban en lengua náhuatl en la Nueva España, en este caso en un pueblo situado en el Valle de Toluca. Un análisis comparativo con diferentes doctrinas impresas durante el periodo colonial nos permitió encontrar las fuentes usadas por el autor-pintor. Fray Alonso de Molina es sin duda la principal referencia, pues observamos el uso alternado de al menos dos ediciones de su Doctrina, las de 1546 y 1675. Además, el texto está firmado y nos da la oportunidad de investigar el contexto en el que se elaboraron estos manuscritos (comúnmente llamados “testerianos”). En este caso, el autor era probablemente un alguacil de doctrina que participaba en la labor de la enseñanza de la doctrina cristiana y asistía a los frailes franciscanos del convento de Metepec. Esta primera investigación está dedicada a las glosas alfabéticas del manuscrito. Próximamente se publicará el análisis de las imágenes asociadas a estas glosas, signos pictóricos cuya comprensión nos proporciona aun más datos sobre su autor, su método de enseñanza y sus conocimientos.

  • English

    The present publication proposes the unpublished translation of the glosses placed parallel to the pictorial text of a handwritten Christian Doctrine elaborated in Mexico and now in the Biblio-thèque nationale de France, Paris (Ms. Mexicain 77). Dated to the early eighteenth century, the text reveals the corpus of Catholic prayers and texts that were still taught in the Nahuatl language in New Spain, in this case in a village in the Toluca Valley. A comparative analysis with different Doctrines printed during the colonial period allowed us to find the sources used by the author-painter. Fray Alonso de Molina is undoubtedly the reference, as we observe the alternate use of at least two editions of his Doctrine, those of 1546 and 1675. In addition, the text is signed and gives us the opportunity to investigate the context in which these manuscripts (commonly called “Testerians”) were produced. In this case, the author was probably a “alguacil de doctrina,” participating in the work of teaching Christian doctrine and assisting the Franciscan friars of the convent of Metepec. While this initial research is dedicated to the alphabetical glosses of the manuscript, soon to be published is an analysis of the images associated with these glosses. The comprehension of these pictorial signs provides us with even more data on their author, his teach-ing method, and his knowledge.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus