Los centenarios de la muerte de Benito Pérez Galdós (2020) y Emilia Pardo Bazán (2021) proporcionan a la crítica una oportunidad inmejorable para explorar los múltiples puntos de convergencia y divergencia que mantuvieron los autores entre sí a lo largo de casi cuatro décadas (1880-1920). Dentro de las afinidades textuales que los unen, los cuentos "Rompecabezas" de Galdós (1897) y "El rompecabezas" de Pardo Bazán (1899) evidencian un espacio de encuentro que revela una intertextualidad dialógica en la que Pardo Bazán vuelve a responder a su coetáneo. Este artículo examina la correspondencia temática de dos textos con títulos casi idénticos publicados justo antes y después del Desastre del 1898, argumentando que expresan la insatisfacción de los autores por la pérdida colonial en el ocaso del siglo XIX. Las alegorías al final de ambos relatos invitan al lector a desenmarañar las parábolas de la inminente catástrofe del fin del imperio, logradas a su manera por cada escritor.
The centenaries of the deaths of Benito Pérez Galdós (2020) and Emilia Pardo Bazán (2021) provide critics a perfect opportunity to explore the multiple points of convergence and divergence the authors maintained with one another for almost four decades (1880-1920). Within the textual affinities that unite the two, Galdós's "Rompecabezas" (1897) and Pardo Bazán's "El rompecabezas" (1899) evidence a dialogical intertextuality in which Pardo Bazán responds to a work previously published by her contemporary. This article examines the thematic correspondences between the two stories published before and after the Disaster of 1898, arguing that the tales with homologous titles bring to light the authors' dissatisfaction towards colonial loss at the turn of the century. The allegorical endings invite the reader to unravel the parables of imperial catastrophe achieved in ways unique to each writer.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados