We give a linguistic description of different uses of several French verbs whose meaning includes a meaning of causation. First, we study two senses of the verb CAUSER: ‘causer1’ (≈ ‘be the cause of’) and ‘causer2’ (≈ ‘be the causer of’). Our analysis of ‘causer1’ insists on the ‘multidiathetical’ character of this semanteme, which features two variants of government pattern); we propose for it four semantic decompositions, which are expression variants of the same semantic content (of the type presented in the paraphrases L’explosion de la dynamite a causé des dégâts ‘The dynamite explosion caused damage’ ~ La dynamite a causé des dégâts par son explosion ‘The dynamite caused damage by its explosion’). Then we sketch a description of the semantemes ‘agir’ (‘[to] act’), which, according to our analysis, are part of the semantemes ‘causer’. Two types of French transitive verbs are distinguished: causation verbs (such as CAUSER (‘[to] cause’), POUSSER [à] (‘[to] force [to]’), PROVOQUER (‘[to] provoke), ENTRAÎNER (‘[to] entail’), ...), which express only causation as such, and causative verbs (such as CONSTRUIRE (‘[to] build’), CUIRE (‘[to] cook’), BRISER (‘[to] break’), etc.), whose meaning includes also the effect achieved by the causation. Our hypothesis is that many French causative verbs have two senses, one based on ‘causer2’, and the other on ‘causer1’ (Jean coupe bien ‘Jean cuts well’ ~ Le couteau coupe bien ‘The knife cuts well’). Semantic, lexical and syntactic properties of these two types of verbs are presented in order to justify this necessary distinction and, at the same time, the lexicographic primacy of the first sense (called agentive). To illustrate, we give the semantic decompositions of two senses of the French verb TUER(‘[to] kill’) and of the English verb HAVE (as in She had John clean the room). The fine-grained analysis of causation semantemes in French requires one to consider various constraints imposed on semantemes’ cooccurrence and in particular to take into account a representation of real life situations.
Cet article propose une description linguistique des emplois de verbes du français dont le sens contient un sens de causation. Nous étudions en premier lieu deux sens du verbe CAUSER : ‘causer1’ (≈ ‘être la cause de’) et ‘causer2’ (≈ ‘être le causateur de’). Notre analyse de ‘causer1’ insiste sur le caractère « multidiathétique » de ce sémantème, qui possède deux variantes de régime ; nous proposons quatre décompositions sémantiques possibles de ce sémantème, qui sont des variantes d’expression du même contenu sémantique (du type représenté dans les paraphrases L’explosion de la dynamite a causé des dégâts ~ La dynamite a causé des dégâts par son explosion). Nous ébauchons également la description des sémantèmes ‘agir’ qui font, selon notre analyse, partie des sens ‘causer’. Nous distinguons les verbes de causation proprement dits (comme causer, pousser [à], provoquer, entraîner, ...), qui n’expriment que la causation comme telle, et les verbes causatifs (comme construire, cuire, briser, ....), dont le sens inclut l’effet produit par la causation. Nous défendons l’hypothèse que plusieurs verbes causatifs en français ont deux acceptions, l’une basée sur ‘causer2’, et l’autre sur ‘causer1’ (Jean coupe bien ~ Le couteau coupe bien). Les propriétés sémantiques, lexicales et syntaxiques des deux types de verbes sont présentées pour étayer cette nécessaire distinction, en même temps que la primauté lexicographique de la première acception (dite « agentive »). En illustration, nous donnerons les décompositions sémantiques de deux acceptions du verbe tuer et du verbe angl. have (comme dans She had John clean the room). Cette analyse fine des sémantèmes de causation nous amène à considérer des contraintes variées sur la combinatoire des sémantèmes et en particulier une prise en compte d’une certaine représentation de la situation réelle.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados