Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Les hispanismes en français et en tchèque contemporain: une étude comparative

  • Jan Lazar [1]
    1. [1] Université d’Ostrava/d’Opole
  • Localización: Transfrontalier·e·s: le français langue de rencontre(s) / Jesús Camarero Arribas (dir.), Frederik Verbeke (dir.), Rosa de Diego Martínez (dir.), María José Arévalo Benito (dir.), Nadia Brouardelle (dir.), Esther Gabiola Arrizubieta (dir.), Aurora Cuadrado Fernández (dir.), 2023, ISBN 978-84-1319-525-4, págs. 139-147
  • Idioma: francés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • English

      The Spanish language, which is spoken by 463 million native speakers around the world, represents a major source of loan-words. The vast majority of loan-words from Spanish come from previous centuries when Spanish shone as a language of international communication, which is not the case today. However, Spanish left an important linguistic heritage and its traces can be seen in French as well as in Czech today. Our study carries out in a comparative manner and its objective is to analyze the Hispanisms that have entered the French and Czech languages. After having established a corpus of Hispanisms that are present in both languages, we have divided them into four categories: words related to Spanish culture, words related to art, words related to natural sciences and words related to gastronomy. Our objective is to study a concrete Hispanism in each category and its degree of morphological, orthographic or semantic adaptation in the studied language.

    • français

      La langue espagnole, parlée par 463 millions de locuteurs natifs dans le monde, représente une source majeure de mots d'emprunt. La grande majorité des mots empruntés à l'espagnol proviennent des siècles précédents lorsque l'espagnol brillait comme langue de communication internationale, ce qui n'est pas le cas aujourd'hui. Cependant, l'espagnol a laissé un héritage linguistique important et ses traces se retrouvent aujourd'hui aussi bien en français qu'en tchèque. Notre étude s'effectue de manière comparative et son objectif est d'analyser les hispanismes qui sont entrés dans les langues française et tchèque. Après avoir établi un corpus d'hispanismes présents dans les deux langues, nous les avons répartis en quatre catégories : les mots liés à la culture espagnole, les mots liés à l'art, les mots liés aux sciences naturelles et les mots liés à la gastronomie. Notre objectif est d'étudier un hispanisme concret dans chaque catégorie et son degré d'adaptation morphologique, orthographique ou sémantique dans la langue étudiée


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno