Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Une tempête sous un crâne

    1. [1] Institut catholique de Paris ‑ Faculté de philosophie
  • Localización: Revista filosófica de Coimbra, ISSN 0872-0851, Vol. 31, Nº. 62, 2022, págs. 265-278
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • A tempest in a skull
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      “A Tempest in a Skull”. The expression comes from Victor Hugo’s Les Miserables, but it says just as much about Freud’s life as it does about ours. No one is probably more ‘disturbed’, or descends to the depths of chaos, than when he or she takes on the trappings of a ‘tidy’ being or is caught up in a cosmetic life apparently made of order and beauty. Of course, “everything is fine” does not always hide “everything is bad”. But we must also recognize that there is often a ‘tempest’ in a skull, and that it is precisely at this moment that everything changes, and everything is modified within us. Based on Extra-phenomenal, the leitmotiv “so much exception, so much modification” thus becomes the new imperative of phenomenology ‑ not out of attachment to the tragic or the pathetic, but on the contrary to reach that part of us which is inexpressible and which is the strongest part of our existentiality. Garcia Lorca’s Duende, as the “spirit of aching Spain”, will express in its own way this force “that burns the blood”, the only one capable of touching our own depths, magnified, and exorcised by the rhythm of Andalusian singers

    • français

      «Une tempête sous un crâne». L’expression est de Victor Hugo dans Les misérables, mais elle dit tout aussi bien ce qu’il en fut de la vie de Freud, voire ce qu’il en est aussi de la nôtre. Nul n’est probablement plus «dérangé», ou ne descend ‑il au plus profond du chaos, que lorsqu’il prend les atours d’un être «rangé», ou pris dans une vie cosmétique apparemment faite d’ordre et de beauté. Certes, le «tout va bien» ne cache pas toujours un «tout va mal». Mais encore faut ‑il reconnaître que souvent «ça tempête» sous le crâne, et qu’à ce moment ‑là précisément tout change, et tout se modifie en nous. Appuyé sur Hors phénomène, le leitmotiv «autant d’exception, autant de modification» devient ainsi le nouvel impératif de la phénoménologie ‑ non pas par attachement au tragique ou au pathétique, mais au contraire pour atteindre cette part en nous de non ‑dicible qui fait le plus fort de notre existentialité. Le Duende de Garcia Lorca, comme l’«esprit de la douloureuse Espagne», exprimera à sa manière ce qu’il en est de cette force «qui brûle le sang», seule à même de toucher nos propres profondeurs, magnifiées et exorcisées par le rythme des chanteuses andalouses.

    • português

      “Uma tempestade numa cabeça”. A expressão é de Victor Hugo, em Os Miseráveis, mas ela também diz bem o que foi a vida de Freud, ou mesmo o que é também a nossa. Ninguém está provavelmente mais “perturbado”, ou desce às profundezas do caos, do que quando se veste de um ser “arrumado”, ou é apanhado numa vida cosmética aparentemente feita de ordem e de beleza. É claro que o “tudo está bem” nem sempre esconde um “tudo está mal”. Mas também temos de reconhecer que há frequentemente uma “tempestade” debaixo dos nossos crânios, e que é precisamente neste momento que tudo muda, e tudo é modificado dentro de nós. Com base em Hors phénomène, o leitmotiv “tanta excepção, tanta modificação” torna ‑se assim o novo imperativo da fenomenologia – não por apego ao trágico ou ao patético, mas, pelo contrário, para alcançar a parte de nós que é indizível e que é a parte mais vigorosa da nossa existencialidade. O Duende de García Lorca, como o “espírito da Espanha dolorosa”, expressará à sua maneira esta força “que queima o sangue”, a única capaz de tocar as nossas próprias profundezas, ampliadas e exorcizadas pelo ritmo dos cantores andaluzes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno