Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de A tradução como um espaço alternativo para ação política

Cristiane Roscoe Bessa, Flávia Lamberti, Janaína Araújo Rodrigues

  • English

    This article examines the genesis, dynamics and positioning of activist groups of translators and interpreters who engage in various forms of collective action. The activism of these groups is distinctive in that they use their linguistic skills to extend narrative space and empower voices made invisible by the global power of English and the politics of language. They further recognise that language and translation themselves constitute a space of resistance, a means of reversing the symbolic order. Their use of hybrid language, their deliberate downgrading of English, the constant shuffling of the order and space allocated to different languages on their websites — all this is as much part of their political agenda as their linguistic mediation of texts and utterances produced by others, in their capacity as translators and interpreters. The article examines the positioning of these groups vis-à-vis what Tarrow (2006, p. 16) terms ‘the new generation of global justice activists’ on the one hand, and professional translators and interpreters on the other, and argues that they occupy a ‘liminal’ space between the world of activism and the service economy.

  • português

    Este artigo examina a gênese, a dinâmica e o posicionamento de grupos ativistas de tradutores e intérpretes envolvidos em diversas formas de ação coletiva.O ativismo desses grupos é distinto pelo fato de eles usarem suas habilidades linguísticas para ampliar o espaço narrativo e dar poder às vozes invisibilizadas pelo poder global do inglês e da política das línguas. Eles ainda reconhecem que a língua e a tradução constituem um espaço de resistência, um meio de inverter a ordem simbólica.O uso de linguagem híbrida, a depreciação deliberada do inglês, o constante rearranjo da ordem e do espaço atribuídos às diferentes línguas em seus websites ˗ todas essas atividades fazem parte tanto de pautas políticas quanto da mediação linguística de textos e enunciados produzidos por terceiros, na qualidade de tradutores e intérpretes.O artigo analisa o posicionamento desses grupos em face do que Tarrow (2006, p.16) denomina “a nova geração de ativistas pela justiça mundial”, por um lado, e tradutores e intérpretes profissionais, por outro, e argumenta que eles ocupam um espaço "intermediário" entre o mundo do ativismo e a economia de serviços.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus