Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Análisis contrastivo entre el gerundio en español y la partícula aspectual 着(zhe) en chino

Zhengyang Chen

  • español

    Este trabajo presenta un análisis contrastivo de dos elementos lingüísticos: el gerundio del español y la partícula aspectual 着 (zhe) del chino. Para abordar la problemática de la comprensión y el uso del gerundio en español, los estudiantes chinos suelen recurrir a categorías de palabras semejantes al gerundio de su lengua materna o del inglés. En su aprendizaje de español, el equivalente natural para la comprensión del gerundio lo protagoniza la partícula aspectual 着 (zhe), ya que comparte el significado aspectual imperfectivo. De esta forma, en el presente estudio nos proponemos contrastar estos dos elementos lingüísticos a través de sus características morfológicas, sintácticas y semánticas, con el propósito de alcanzar un resultado práctico que asista a los alumnos chinos en su adquisición del español como segunda lengua extranjera.

  • English

    This article offers a contrastive analysis of two linguistic elements: the Spanish gerund and the Chinese aspectual particle 着 (zhe). To address the problem of the use of the gerund in Spanish, Chinese students often resort to categories of words similar to the gerund in their mother tongue or English. The natural equivalent for the Spanish gerund is the aspectual particle 着 (zhe), since both share an imperfective aspectual meaning. In this study we aim to contrast these two linguistic elements through their morphological, syntactic and semantic characteristics, in order to achieve a practical result for Chinese students, as well as to help them achieve a better learning of the Spanish gerund.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus