Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El yanyu chino como equivalente del refrán español

  • Autores: Jian Qin
  • Localización: Paremia, ISSN 1132-8940, Nº. 32, 2022, págs. 99-110
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Chinese yanyu as equivalent of the Spanish proverb
    • Le yanyu chinois comme équivalent du proverbe espagnol
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La paremiología es la disciplina lingüística que estudia las paremias, unidades lingüísticas con una gran importancia en la lengua española. En la lengua china no encontramos un término similar al hiperónimo español «paremia»; no obstante, pensamos que el «yanyu» chino es el equivalente al refrán español, y el «geyan» chino corresponde al aforismo español. En este artículo presentaremos el origen y la cronología de los yanyu y estableceremos las diferencias entre estas unidades lingüísticas y los geyan identificando tres aspectos diferenciadores: el estilo, el contenido semántico y el origen, para pasar, a continuación, a definir y caracterizar el objeto principal de nuestro artículo -el yanyu- teniendo en cuenta diferentes aspectos (estructural oracional, rima, temático, fijación, figuras retóricas). Además, también presentaremos las clasificaciones de los yanyu. Por último, estableceremos las similitudes entre el yanyu y el refrán con el fin de comprobar sus similitudes y si se pueden considerar equivalentes.

    • English

      Paremiology is the science that studies paremias, linguistic units of great importance in the Spanish language. In the Chinese language we do not find a similar term to the Spanish hyperonym “paremia”; however, we think that the Chinese “yanyu” is the equivalent of the Spanish “refrán” (proverb), and the Chinese “geyan” matches the Spanish “aforismo” (aphorism). In this article we will present the origin and chronology of the yanyu, as well as establish the differences between these units and the geyan, identifying three differentiating aspects: style, semantic content and origin. Then, we will define and characterize the main object of our article -the yanyu- considering different aspects (such as structural, orational, rhyming, thematic, fixation, figures of speech). In addition, we will also present the taxonomies of the yanyu. At the end, we will establish the similarities between the yanyu and the proverb in order to verify if they are similar units and if they can be considered equivalent.

    • français

      La parémiologie est la science qui étudie les parémies, unités linguistiques de grande importance dans la langue espagnole. Dans la langue chinoise, nous ne trouvons pas de terme similaire à l'hyperonyme espagnol « paremia » ; cependant, nous pensons que le yanyu chinois est l'équivalent du « refrán » espagnol, et le geyan chinois correspond au « aforismo » espagnol Dans cet article nous présenterons l'origine et la chronologie des yanyu et nous établirons les dissemblances entre ces unités et les geyan, en identifiant trois aspects différenciateurs : le style, le contenu sémantique et l'origine, pour ensuite définir et caractériser l'objet principal de notre article -les yanyu- en prenant en compte différents aspects (structurels, rime, thématiques, fixation, figures rhétoriques). De plus, nous présenterons également les classifications des yanyu. Pour terminer, nous établirons les similitudes entre le yanyu et le proverbe afin de vérifier s'il s'agit d'unités similaires et si elles peuvent être considérées comme équivalentes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno