Vigo, España
El presente trabajo analiza el tratamiento del componente fónico en dieciséis gramáticas misioneras de tradición española de las lenguas tagala, pampanga, bisaya y pangasinana (ss. XVII y XVIII). Partimos de la manera en que era concebido este fenómeno en las gramáticas de tradición grecolatina, hispánica peninsular y amerindia. Nebrija se constituye en el eje vertebrador de los recursos que los misioneros artígrafos utilizan en la descripción de las lenguas amerindias y filipinas.
En nuestro trabajo concluimos la importancia que tiene el conocimiento de la gramática latina del de Lebrija y la impronta que deja, también, su gramática castellana. Analizamos la dificultad que entrañó la descripción del componente fónico para los misioneros, especialmente en la aplicación del alfabeto latino a las lenguas que se disponían a describir. Todos ellos son conscientes de la importancia de esta cuestión desde dos perspectivas: a) la pedagógica y b) la diferenciación de significados.
This paper looks into the phonic component in sixteen Spanish missionary grammars of Tagalog, Pampangan, Bisayan and Pangasinan (17th and 18th centuries). The study builds on the manner in which that phenomenon was devised in the Graeco-Latin, Peninsular Hispanic and Amerindian grammars. Nebrija becomes the cornerstone of the resources the artigraphy missionaries use to describe the Amerindian and Philippine languages.
The study evidences not only the importance of knowledge of Nebrija’s Latin grammar, but also the influence arising from his Castilian grammar. It also explores the difficulties the missionaries had in describing the phonic component, in particular with regard to the application of the Latin alphabet to the languages they were about to describe. They are all aware of the importance this issue has from two different points of view: a) a pedagogical perspective and b) the differentiation of meanings.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados