Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Análise de problemas e inadequações da zoonímia portuguesa utilizada na tradução de duas enciclopédias divulgadoras sobre fauna

    1. [1] Universidade de Vigo

      Universidade de Vigo

      Vigo, España

  • Localización: Confluência: Revista do Instituto de Língua Portuguesa, ISSN-e 2317-4153, Nº. 63, 2022, págs. 77-127
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Analysis of zoonymic problems and inadequacies present in the Portuguese translation of two popularizing wildlife encyclopaedias
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      Taking as a reference the translation from English of two popularizing wildlife encyclopaedias recently published in Portugal, this study analyzes the problems and inadequacies associated, in the context of the translation (and writing) of didactic and popularizing scientific texts, with the designation in Portuguese, through parascientific and erudite vernacular names, of animal groups (families, genera, species), especially those exotic, inconspicuous or indistinct, naturally devoid of popular names. The most far-reaching problems involved in the designation in Portuguese of zoological groups of low taxonomic rank are the existence of denominative profusion for a given group and the existence of denominative deficitfor a given group. The most complex zoonymic problem, which gives rise to most translational inadequacies, is the denominative deficit, a situation that may require the translator/writer to coin a neologism. The problems and inadequacies associated with the coining of zoonymic neologisms are studied in detail here, resorting to numerous illustrative cases taken from the two translations considered.

    • português

      Tomando como referência a tradução a partir do inglês de duas enciclopédias divulgadoras sobre fauna publicadas recentemente em Portugal, o presente estudo analisa os problemas e as inadequações associados, no quadro da tradução (e redação) de textos científicos didáticos e divulgadores, à designação em português, mediante denominações paracientíficas e denominações vernáculas eruditas, de grupos (famílias, géneros, espécies) de animais, sobretudo dos exóticos, inconspícuos ou indistintos, naturalmente destituídos de denominações populares. Os problemas de maior alcance envolvidos na designação em português de grupos zoológicos de baixa categoria taxonómica são a existência de profusão denominativa para um dado grupo e a existência de défice denominativo para um dado grupo. O problema zoonímico mais complexo, e que a mais inadequações tradutivas dá origem, é o défice denominativo, situação que pode requerer do tradutor/redator a cunhagem de um neologismo. A problemática e as inadequações associadas à cunhagem de neologismos zoonímicos é aqui estudada em pormenor, recorrendo a numerosos casos ilustrativos retirados das duas traduções em foco.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno