Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Analise da influência das obras em chinês de Matteo Ricci nos letrados chineses

    1. [1] Universidade de Estudos Internacionais de Shanghai
  • Localización: Revista de História da Sociedade e da Cultura, ISSN 1645-2259, ISSN-e 2183-8615, Vol. 22, Nº. 2, 2022, págs. 241-264
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Analysis of the influence of Matteo Ricci's Chinese works on Chinese scholars
  • Enlaces
  • Resumen
    • português

      Durante  quase três dezenas de anos na China, Matteo Ricci escreveu muitos livros em chinês e trabalhou com letrados chineses na tradução de livros ocidentais para o chinês. Essas obras eram parte da sua estratégia missionária de acomodação cultural, e criaram condições para a sua missão evangélica na China. Ao mesmo tempo, tanto o conteúdo como o estilo e linguagem dos livros seguiam de perto a psicologia dos letrados chineses da época, que foram redigidos de acordo com os gostos e estilos chineses, sendo assim apreciados pelo meio académico chinês conquistando a sua amizade e respeito.

      As obras de Ricci não são apenas uma “ponte” para os ocidentais compreenderem a China, mas também para os chineses compreenderem a Europa, podendo-se dizer que são o produto do encontro e interação das culturas chinesa e ocidental.

      O presente texto pretende apresentar, de uma maneira mais completa possível, as suas obras em chinês, incluindo os escritos e traduções, no sentido de revisitar os seus contributos para a divulgação do Cristianismo e do saber europeu para a China, assim como as influências profundas trazidas para a sociedade chinesa.

    • English

      For nearly three decades in China, Matteo Ricci wrote many books in Chinese and worked with Chinese scholars for translating Western books into Chinese. These works were part of his missionary strategy of cultural accommodation, and created the conditions for his evangelical mission in China. In the mean time, the content, the style and the language of the books closely followed the psychology of the Chinese scholars of that time. He worte the books in accordance with the Chinese tastes and styles. This was appreciated by the Chinese academic circles. His books earned their friendship and respect .

      Ricci's works are not only make Westerners understand China, but also make Chinese understand Europe. It can be said that they are the products of the encounter and interaction of Chinese cultures and Western cultures.

      This text intends to present, as completely as possible, his works in Chinese, including his writings and translations, and is for reviewing his contributions of spreading of Christianity and European knowledge to China, as well as the profound influences brought into Chinese society.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno