Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A questão da marcação linguística da não binariedade

    1. [1] Universidade de São Paulo

      Universidade de São Paulo

      Brasil

  • Localización: Estudos Semióticos, ISSN-e 1980-4016, Vol. 18, Nº. 3, 2022 (Ejemplar dedicado a: Dossiê temático "Discursos discriminatórios e crise social: rupturas, desvios e desafios de uma semiótica implicada"; i-viii), págs. 2-14
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Remarks on linguistic markedness of non-binarity
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This paper reviews grammatical gender and how it is structured and  expressed in Indo-European, Latin, Portuguese, and English. Such review is  introduced by a discussion of the social and historical conditions that give rise  to the claim for a neutral language, that is, a language that does not assume the  world as simply organized in masculine and feminine, but one that includes a  neutral gender. By reviewing how grammatical gender is structured in different  languages, this paper shows how creating a neutral language in English is  relatively simple, while it is relatively complex in Portuguese. In the former,  gender is marked solely by third person singular personal and possessive  pronouns. In the latter, gender is also marked by noun agreement and gender  inflection, in addition to pronominal reference. The creation of a neutral  language in Portuguese, although complex, can be implemented and that will not  ruin the language. Rather, such creation will show how Portuguese, as every  language, has the strength and power to embrace social transformations.

    • português

      Depois de apresentar as condições histórico-sociais que estão na base da reivindicação de uma linguagem neutra, isto é, que não dê a entender que o mundo se organiza apenas em masculino e feminino e, por isso, expressa um gênero neutro ao lado dos gêneros já existentes na língua, este trabalho expõe o que é gênero gramatical e como ele se organiza e se manifesta em indo-europeu, em latim, em português e em inglês. Em seguida, mostra a simplicidade da criação de uma linguagem neutra em inglês e a complexidade para fazê-lo em português, pois, naquela língua, o gênero é marcado apenas pela referência pronominal na terceira pessoa do singular dos pronomes pessoais e possessivos, enquanto, nesta, o gênero é assinalado pela referência pronominal, pela concordância nominal e pela flexão de gênero. Essa mudança, apesar de complexa, pode ser feita e não vai acabar com o português, mas, ao contrário, vai mostrar sua força e sua potência de, como toda língua, acolher nele as transformações sociais.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno