Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Notas para una historia de la pseudociencia en México: «Mi cura del agua», de Sebastian Kneipp, en la prensa mexicana (1891-1902)

    1. [1] Universidad Veracruzana

      Universidad Veracruzana

      México

  • Localización: Esferas literarias, ISSN-e 2659-4218, Nº. 5, 2022 (Ejemplar dedicado a: Figuraciones literarias del discurso científico en el siglo XIX), págs. 61-77
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Notes for a History of Pseudoscience in Mexico: «My Water Cure», of Sebastian Kneipp, in the Mexican press (1891-1902)
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se estudia la presencia del cura alemán, Sebastian Kneipp, y su famoso Método de hidroterapia o Mi cura de agua (Kempten, 1886) en la prensa mexicana de finales del siglo XIX. Desde los postulados de la historia de la lectura, se revisa la forma y contenido del libro; el porqué de su notoria popularidad que lo convirtió en un Bestseller de su tiempo. A continuación, se analiza el tratamiento que la prensa mexicana le dio a esta pseudociencia que no permeó en el discurso normativo de la medicina. Se concluye que, por el contrario, fue bien conocida por distintas comunidades de la sociedad y que sus referencias asentadas en la prensa –en traducciones de noticias internacionales, en la publicidad, en la caricatura y en la sátira política–, formaron parte de la construcción de una opinión pública y una identidad mexicana.

    • English

      This article studies the presence of the German priest Sebastian Kneipp and his famous text My Water Cure (Kempten, 1886) in the Mexican press from the end of the 19th Century. Drawing on the history of reading, the text’s form and content are reviewed, as well as its high popularity, that made it a Bestseller of its time. Consequently, the consideration of this text, and the method it proposed by the Mexican press is being analyzed, and the reason why this did not permeate the normative medical discourse. On the contrary, it is concluded that this method was well known by various social strata and that the references to it in the press –such as translations in international news, in publicity, in cartoons and political satire– were part of the construction of a public opinion and of a Mexican identity.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno