Este artículo reflexiona sobre la construcción de la memoria histórica que se desarrolla en la serie de televisión Cuéntame cómo pasó a partir de la semiótica de la cultura de Lotman. Plantea que la traducción que se lleva a cabo a través del relato dirige las experiencias populares de lo acaecido en la historia de España durante el siglo XX, hacia un imaginario homogéneo pero abierto y dinámico. De esta manera, la absorción que realiza Cuéntame cómo pasó de las experiencias populares mediante una clara frontera entre la memoria histórica homogénea y la no-cultura está sujeta a una sistemática explosión de sentido viéndose obligada a readaptarse.
This article reflects on the construction of historical memory that is developed in TV serie Cuéntame cómo pasó from the semiotics of Lotman’s culture. It is argued that the translation carried out through the story directs the popular experiences of what happened in the history of Spain during the 20th century, towards a homogeneous but open and dynamic imaginary. In this way, Cuéntame cómo pasó absorption of popular experiences through a clear border between homogeneous historical memory and non- culture is subject to a systematic explosion of meaning, forcing it to readapt.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados