El artículo explora los problemas relacionados con la idea de transferencia intergeneracional de la memoria, utilizando la estructura acuñada por Marianne Hirsch con la palabra postmemoria, y analiza en particular el caso de la autora translingüe Edith Bruck, representante de la primera generación, que vivió las persecuciones en primera persona. En particular se tendrán en cuenta el libro Signora Auschwitz (1999), que reflexiona sobre la imposibilidad de superar el horror del Lager, a pesar del acto de testimoniar, y el último libro publicado, Il pane perduto (2021). En la última parte, el artículo se centra en la segunda generación de judíos, tratando de mostrar cómo se puede hablar también en Italia de una «literatura de la postmemoria» por lo que concierne al trauma de la Shoah, a partir del caso de Helena Janeczek (Lezioni di tenebra, 1997).
The paper explores the problems related to the idea of intergenerational transfer of memory, using the structure coined by Marianne Hirsch with the word postmemory, and analyzes in particular the case of the translingual author Edith Bruck, a representative of first generation, who experienced the persecutions first hand. In particular will be taken into account the book Signora Auschwitz (1999), that reflects on the impossibility of overcoming the horror of the Lager, despite the act of witnessing, and the last book released Il pane perduto (2021). Finally, the paper focuses on the second generation of Jews, trying to show how we can talk also in Italy of a «postmemorian literature» for what concerns the trauma of the Shoah, starting from the case of Helena Janeczek (Lezioni di tenebra, 1997).
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados