Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Interferencias de lengua materna en producciones escritas de adultos brasileños aprendientes de ELE. Análisis de la estructuración léxica y ortográfica

    1. [1] Universidad del Centro Educativo Latinoamericano

      Universidad del Centro Educativo Latinoamericano

      Argentina

    2. [2] Universidad Nacional de Jujuy

      Universidad Nacional de Jujuy

      Argentina

  • Localización: Revista Nebrija de Lingüística aplicada a la enseñanza de Lenguas, ISSN-e 1699-6569, Vol. 16, Nº. 33, 2022, págs. 84-98
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo nos proponemos presentar las interferencias lingüísticas en el marco etiológico –inter e intralingüístico–en la interlengua de brasileños adultos aprendientes de español como lengua extranjera. Especialmentedamos énfasis a las interferencias en la escritura de estos aprendientes en español, considerando la estructuración léxica y ortográfica. El corpus del estudio fue recopilado de 56 producciones escritas (nivel intermedio y avanzado) de brasileños en edad entre 16 y 56 años que acudieron al examen de dominio del español aplicado por universidades argentinas (Certificado de Español: Lengua y Uso -CELU). Basándose en datos cuantitativos y cualitativos, identificamos los errores más recurrentes, los clasificamos, des-cribimos y explicamos las posibles causas de interferencia. Los resultados revelanfallos ma-yormente oriundos de la interferencia de la lengua portuguesa y apuntan a la dificultad que tienen los aprendientes brasileños en la estructuración léxica y ortográfica en español, en particular vocablos que presentan similitudes gráficas en las dos lenguas.

    • English

      In this article, we intend to present the linguistic interferences in the etiological framework –inter and intralinguistic–in the interlanguage of Brazilian adults who learn Spanish as a foreign language. We especially emphasize the interferences in the writing of these learners in Span-ish, considering the lexical and orthographic structuring. The corpus of the study was compiled from 56 written productions (intermediate and advanced level) of Brazilians aged between 16 and 56 who attended the Spanish proficiency exam applied by Argentine universities (Certifi-cate of Spanish: Language and Use -CELU). Based on quantitative and qualitative data, we identify the most recurrent errors, classify them, describe them and explain the possible causes of interference. The results reveal failures mainly originating from the interference of the Portuguese language and point to the difficulty that Brazilian learners have in lexical and orthographic structuring in Spanish, in particular words that present graphic similarities in the two languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno