Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Intercambios poéticos Brasil-España: Manuel Bandeira y la traducción de un poema de Rafael Alberti

Mayra Moreyra Carvalho

  • español

    El artículo se dedica a las traducciones del poeta brasileño Manuel Bandeira para dos poemas de Rafael Alberti, incluidas en Poemas traduzidos a partir de 1948, cuando el español vivía exiliado en Argentina. Buscando reconstituir los vínculos entre Alberti y Bandeira, se describe el contexto de aparición de las traducciones, se establecen aproximaciones entre sus poéticas, y se examinan las especificidades de una de las traducciones. De este modo, se espera mapear y recuperar diálogos entre las poesías brasileña y española, considerando que la reconstrucción de intercambios entre artistas de distintas tradiciones permite reflexionar sobre la conformación de la historiografía literaria.

  • English

    The corpus of the present article encompasses two poems written by Rafael Alberti and translated by the Brazilian poet Manuel Bandeira, which were included in Poemas traduzidos in 1948, when Alberti was living as an exiled in Argentina. In order to reconstruct connections between the poets, this article describes the context in which the translations appeared, compares and approaches Bandeira and Alberti’s poetic work, and examines specific elements in one the translated poems. By doing so, this study aims to map and recover dialogues between Brazilian and Spanish poetry, believing that the reconstruction of relations between artists from different traditions might be helpful in reconsidering some parameter of literary historiography.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus