¿Por qué la religión ha de ser un asunto que concierne enteramente a la filosofía? Defenderemos a partir de Derrida que esto es así en virtud de otro modo de comparecer de la verdad que sea el de las ciencias físico-naturaleza. Así el símbolo, en tanto que refiera al problema del sistema de la filosofía, lleva consigo el todo de la esfera humana. Ahora bien, esto solo es posible si tal sistema no es deudor de aquellas doctrinas donde lo existente deriva de una posibilidad lógica originada en Dios. Sin embargo, la pregunta que persiste es ¿cómo puede ser que, habiendo hecho tal ejercicio crítico, la idea del hombre como vestigium Dei subsista en la constitución de instituciones tan valiosas como en las Constituciones?
Why should religion be entirely a matter of philosophy? We will argue, on Derrida, that this is so by virtue of another mode of appearance of truth than that of the physical-natural sciences. Thus the symbol, in so far, as it refers to the problem of the system of philosophy, carries with it the whole of the human sphere. However, this is only possible if such a system is not indebted to those doctrines where the existent derives from a logical possibility originating in God. The question remains, however, how can it be that, having made such a critical exercise, the idea of man as vestigium Dei subsists in the constitution of such valuable institutions as the Constitutions?
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados