Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La recuperación de símbolos del Siglo de Oro en la obra de Jorge Luis Borges

Miguel Antón Moreno

  • español

    La obra de Jorge Luis Borges (1899-1986) siempre suele relacionarse con la de autores ajenos a la literatura española como De Quincey, Stevenson, Whitman, Chesterton, Coleridge o Poe. Su anglofilia es bien conocida por todos. También su relación con el idioma de Goethe o con la cultura árabe y Las mil y una noches. Sin embargo, asumiendo su propia sentencia «Mi destino es la lengua castellana, el bronce de Francisco de Quevedo», rastrearemos las huellas indelebles que dejó la literatura española del Barroco y de los Siglos de Oro en la obra del escritor argentino, y cómo los símbolos del siglo XVII son recuperados desde la literatura reconstructivista de Borges para continuar con una tradición y al mismo tiempo transformar su significado.

  • English

    Jorge Luis Borges (1899-1986) has always been linked to non-hispanic authors such as De Quincey, Stevenson, Whitman, Chesterton, Coleridge or Poe. His anglophilia is well known. Borges is also related with the language of Goethe or with the arabic culture and the One Thousand and One Nights. However, assuming his own sentence «my destiny is the spanish language, Francisco de Quevedo’s bronze», we will investigate the decisive influence that the spanish literature of the Barroque and the Golden Age had in the work of the argentine writter, and how the symbols of the XVII century are recovered in the reconstructivist literature of Borges to continue with the tradition and at the same time transform its meaning.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus