Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Making Wordnet mappings robust

L. Padró, Gemma Rigau Oliver, J. Daudé

  • español

    La construcción de los recursos necesarios para el procesamiento semántico a gran escala es una tarea que implica a grandes grupos de investigación durante largos períodos de desarrollo. Los resultados de estos proyectos sosa, normalmente, grandes y complejas estructuras semánticas, no compatibles con otros recursos desarrollados en proyectos y esfuerzos anteriores. Para mantener la compatibilidad entre wordnets de distintas lenguas y versiones es fundamental disponer de una herramienta automática de alta precisión. Este artículo presenta una validación precisa, tanto cuantitativa como cualitativa de la metodología usada por (Daudé, Padró, and Rigau, 2001) para conectar dos versiones distintas de WordNet. Comprobamos la precisión de la técnica usándola para enlazar una versión de WN con ella misma, lo que permite no sólo la evaluación cuantitativa, sino también un estudio cualitativo de los casos de error y un afinado del algoritmo.

  • English

    Building appropriate resources for broad-coverage semantic processing is a hard and expensive task, involving large research groups during long periods of development. The outcomes of these projects are, usually, large and complex semantic structures, not compatible with resources developed in previous projects and efforts. To maintain compatibility between wordnets of different languages and versions, past and new, it is fundamental to dispose of a high accurate tool. In this paper we present an accurate, quantitative and qualitative validation of the methodology used by (Daudé, Padró and Rigau, 2001) to map two WordNet versions. We check the accuracy of the technique by applying it to map a WN version onto itself, which enables not only quantitative evaluation but also a qualitative study of the error cases and algorithm tuning.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus