Barcelona, España
Analizamos los tres manuscritos del Corán árabe que presentan glosas en latín entre los manuscritos conocidos en la cristiandad latina de los siglos XIV-XVI. El manuscritoárabe 384 de la BNF de París presenta un gran corpus de glosas latinas, escritas con la ayuda de la segunda traducción latina del Corán de Marcos de Toledo realizada en 1210. El Cod. arab. 7 de la BSB es importante también por su abundante conjunto de glosas en latín y lenguas romances son los dos ejemplares conocidos del Corán árabe con abundantes glosas latinas. Añadimos a ellos las traducciones latinas de las 19 primeras azoaras del ms. A-5-2 de la Escuela de Estudios Árabes de Granada.
Analisamos os três manuscritos do Alcorão árabe que apresentam glosas em latim entre os manuscritos conhecidos na cristandade latina dos séculos XIV-XVI. O manuscrito árabe 384 da BNF de Paris apresenta um grande corpus de glosas latinas, escritas com a ajuda da segunda tradução latina do Alcorão por Marcos de Toledo feita em 1210. O codigo árabe. 7 do BSB também é importante por seu conjunto abundante de glosas nas línguas latinas e românicas: as duas cópias conhecidas do Alcorão árabe com abundantes glosas em latim. Acrescentamos a eles as traduções latinas das primeiras 19 azoaras de ms. A-5-2 da Escola de Estudos Árabes de Granada.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados