Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Spanish Translation and Validation of the Office Gossip Scale of Schmidt in a Sample of Workers in Puerto Rico

Abner Vélez Vega, Roberto O. González Valles

  • español

    El objetivo del estudio consistió en traducir y validar La Office Gossip 7-point Scale de Schmidt (2010) versión en inglés a una versión en español. Debido a que no existen estudios e instrumentos para medir el chisme laboral disponibles para Puerto Rico. La escala fue traducida utilizando el Método Brislin (1986). Dos traductores certificados en PR llevaron a cabo la traducción. La versión en español fue administrada a 150 empleados, mayores de 21 años de edad y 41.3% (n = 62) del sector público y 58.7% (n = 88) del sector privado. Se procesaron los datos a través del software informático SPSS para explorar la correlación de los ítems de la escala y el análisis de la confiabilidad. Se realizó un análisis factorial exploratorio para seleccionar los reactivos de la escala. Los resultados muestran que la versión en español posee una confiabilidad (a = .92) similar a la versión en inglés

  • English

    The aim of the research was to translate and validate the 10-item Office Gossip 7-point Likert-Scale by Schmidt (2010) English version to a Spanish version since there were no available studies and instruments to measure workplace gossip in Puerto Rico. The scale was translated using the Brislin's Back-Translation Method (1986), which two certified translators conducted the translation. The scale Spanish version was administrated to working adults in PR. The sample consisted of 150 participants, 21 years old and older, 41.3% (n = 62) work in the public sector and 58.7% (n= 88) in the private sector. The scale was tabulated using the SPSS computer software to explore the corrected item-scale correlation, reliability analysis, and applied an Exploratory Factor Analysis to select the items of the scale. The results show that the scale Spanish version was constructed into nine items and has a strong (a = .92) similar to the scale English version.Resumen alternativo:El objetivo del estudio consistió en traducir y validar La Office Gossip 7-point Scale de Schmidt (2010) versión en inglés a una versión en español. Debido a que no existen estudios e instrumentos para medir el chisme laboral disponibles para Puerto Rico. La escala fue traducida utilizando el Método Brislin (1986). Dos traductores certificados en PR llevaron a cabo la traducción. La versión en español fue administrada a 150 empleados, mayores de 21 años de edad y 41.3% (n = 62) del sector público y 58.7% (n = 88) del sector privado. Se procesaron los datos a través del software informático SPSS para explorar la correlación de los ítems de la escala y el análisis de la confiabilidad. Se realizó un análisis factorial exploratorio para seleccionar los reactivos de la escala. Los resultados muestran que la versión en español posee una confiabilidad (a = .92) similar a la versión en inglés.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus