Quando si leggono le traduzioni dell’opera di Marziale si trovano errori di vario tipo, causati dalla sinteticità di molte espressione del poeta, dalle incomprensioni della struttura degli epigrammi o di una particolare accezione dei termini. Ci sono casi in cui l’inusitata collocazione dei termini provoca anche errori a livello sintattico. E tutto ciò oscura interamente o in parte il pensiero del poeta come ho cercato di dimostrare nelle pagine che seguono.
The translations of Martial’s works show errors of various kinds, caused by the conciseness of many of poet’s expressions, by misunderstandings of the structure of the epigrams or of a particular meaning of the terms. There are cases in which the unusual placement of words also causes errors at a syntactic level. All this obscures the poet’s thinking in whole or in part, as I have tried to demonstrate in the following pages.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados