Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción y discurso poético

    1. [1] Università di Firenze
  • Localización: Oltreoceano: Rivista sulle migrazioni, ISSN-e 1973-9370, ISSN 1972-4527, Nº. 16, 2020 (Ejemplar dedicado a: On Translation: Aspects of Translation and Self-Translation), págs. 127-136
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • El artículo indaga la relación entre traducción y textos poéticos, analizando algunos poemas representativos en castellano y en italiano. El objetivo de este examen es, por un lado, resaltar lo que al traducir se pierde a nivel métrico, lingüístico y fónico; y por otro señalar algunos logros muy positivos, como el realizado con el glíglico de Cortázar.

      Traduzione e discorso poeticoL’articolo indaga il rapporto tra traduzione e testo poetico, analizzando alcuni componimenti rappresentativi in castigliano e in italiano. L’obiettivo è, da una parte, quello di indicare cosa si perde nel tradurre a livello metrico, linguistico e fonico; dall’altra rendere omaggio a esiti molto positivi quali il glíglico di Cortázar.

      Translation and Poetic DiscourseThe article investigates the relationship between translation and poetic texts, through a comparative analysis of some Spanish and Italian representative poems. The aim of this survey is to underline what is lost in translating on a metric, linguistic, and phonic level; but also to pay tribute to certain very positive results, such as the translation of Cortázar’s Glíglico language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno