Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Geografia della traduzione come percorso e dialogo interiore: alcuni esempi di traduzione poetica dall’inglese all’italiano

Francesca Cadel

  • In questo contributo prendo in considerazione quattro esempi di traduzione poetica dall’inglese all’italiano, da me completati nel corso degli anni, qui utilizzati per delineare un percorso ermeneutico e di geografia della traduzione riconducibile al mio percorso migratorio attraverso luoghi e contesti diversi. I componimenti in questione sono Ain’t I a Woman (1851) di Soujourner Truth (1797-1883), Otagamiad (1827) di Jane Johnston Schoolcraft (1800-1841), The Puritan di Louise Bourgeois (1911-2010) e Male Rage Poem di Pier Giorgio Di Cicco (1949).

    Geography of translation as pathway and inner dialogue: some examples of poetic translation from English into ItalianIn this contribution I take into consideration four examples of poetic translation from English into Italian, which I completed over the years, used here to outline a hermeneutical and geographical pathway towards translation, traceable to my own migratory journey through different places and contexts. The oeuvres in question are Ain’t I a Woman (1851) from Soujourner Truth (1797-1883), Otagamiad (1827) by Jane Johnston Schoolcraft (1800-1841), The Puritan by Louise Bourgeois (1911-2010), and Male Rage Poem by Pier Giorgio Di Cicco (1949).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus