Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Tools for creating a corpus of dictionaries and an instrument for documenting low-resource languages

    1. [1] Ingush State University

      Ingush State University

      Rusia

    2. [2] Dagestan Federal Research Center Russian Academy of Sciences
  • Localización: EntreLínguas, ISSN 2447-4045, ISSN-e 2447-3529, Vol. 7, Nº. Extra 8, 2021
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Ferramentas para criar um corpus de dicionários e um instrumento para documentar línguas de baixos recursos
    • Herramientas para crear un corpus de diccionarios y un instrumento para documentar idiomas de bajos recursos
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El artículo analiza el concepto de crear un corpus de diccionarios y formas de documentar idiomas de bajos recursos. La traducción de una obra clásica de la literatura mundial es siempre un hito importante en el desarrollo de la cultura nacional. Estas traducciones dan fe de la madurez de las lenguas pequeñas y aumentan su prestigio entre las lenguas del mundo. Este aspecto de la descripción de los bibleismos en el sistema de lenguas pequeñas de Rusia se ordena en el paradigma de la sinonimia contextual. Aunque se ha trabajado mucho en los últimos años en el estudio de los estudios bíblicos caucásicos y se ha sistematizado la sinonimia contextual, teniendo en cuenta su traducción, muchos términos de la obra clásica no han sido suficientemente estudiados. El concepto de traducir textos bíblicos en lenguas caucásicas nos permite comprender los problemas lingüísticos de crear un corpus de diccionarios y un medio para documentar lenguas de bajos recursos.

    • português

      O artigo discute o conceito de criação de um corpus de dicionários e formas de documentar linguagens de poucos recursos. A tradução de uma obra clássica da literatura mundial é sempre um marco importante no desenvolvimento da cultura nacional. Essas traduções atestam a maturidade das pequenas línguas e aumentam seu prestígio entre as línguas do mundo. Este aspecto da descrição dos bibleismos no sistema de pequenas línguas da Rússia é ordenado no paradigma da sinonímia contextual. Embora muito trabalho tenha sido feito nos últimos anos no estudo dos estudos bíblicos caucasianos e a sinonímia contextual tenha sido sistematizada, levando em consideração sua tradução, muitos termos da obra clássica não foram suficientemente estudados. O conceito de tradução de textos bíblicos nas línguas caucasianas nos permite entender os problemas linguísticos de criar um corpus de dicionários e um meio de documentar línguas de poucos recursos.

    • English

      The article discusses the concept of creating a corpus of dictionaries and ways to document low-resource languages. Translation of a classic work of world literature is always an important milestone in the development of national culture. Such translations attest to the maturity of small languages, and raise their prestige among the languages of the world. This aspect of the description of bibleisms in the system of small languages of Russia is ordered in the paradigm of contextual synonymy. Although much work has been done in recent years in the study of Caucasian biblical studies and contextual synonymy has been systematized, taking into account their translation, many terms of the classical work have not been sufficiently studied. The concept of translating Biblical texts in the Caucasian languages allows us to understand the linguistic problems of creating a corpus of dictionaries and a means of documenting low-resource languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno