Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Les tréteaux de Maître Pierre de Manuel de Falla: l’intertextualité comme dialogue narratif

  • Autores: Inés Sevilla Llisterri
  • Localización: Eu-topías: revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos, ISSN 2174-8454, ISSN-e 2340-115X, Nº. 23, 2022, págs. 77-88
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • El retablo de Maese Pedro de Manuel de Falla: la intertextualidad como diálogo narrativo
    • Il teatro dei burattini di Maestro Pietro di Manuel de Falla: l’intertestualità come dialogo narrativo
    • Manuel de Falla’s Master Peter’s Puppet Show: intertextuality as a narrative dialogue
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo pretende mostrar el diálogo narrativo intersemiótico entre El retablo de Maese Pedro de Manuel de Falla y el Quijote de Cervantes, desde una perspectiva intertextual, transmedial e históricamente determinada. La ópera de Falla es una adaptación lírico-escénica de un episodio de Don Quijote. Del mismo modo que encontramos en Don Quijote numerosas citas de otras obras literarias, hallamos en la ópera de Falla citas de la tradición musical española de la época del Quijote así como anteriores. Dichas citas cumplen varias funciones, entre las cuales la adaptación de Falla no solo del contenido de la historia de Cervantes, sino también de su estilo de escritura y de sus estrategias ltierarias. La ópera de Falla se presenta así como un objeto de estudio privilegiado de la reescritura y de la adaptación narrativa de un medio a otro.

    • English

      The present work intends to show the intersemiotic narrative dialogue between Manuel de Falla’s Master Peter’s Puppet Show and Cervantes’ Don Quixote from an intertextual, transmedial and historically determined perspective. Falla’s opera is a lyrical-scenic adaptation of an episode from Don Quixote. Just like we find in Don Quixote different quotations and allusions to other literary works, we also find in Falla’s opera quotations from the Spanish musical tradition of Don Quixote’s time, together with quotations from earlier times. These quotations accomplish different functions. Among them, we consider particularly interesting the composer’s intent to adapt not only the content of  Cervantes’ story, but also his writing style, his literary strategies. In that respect, Falla’s opera proves to be a privileged object of study of narrative rewriting and adaptation across media.

    • français

      Le présent travail s’efforce de montrer le dialogue narratif intersémiotique entre Les tréteaux de Maître Pierre de Manuel de Falla et le Don Quichotte de Cervantès dans une perspective intertextuelle, transmédiale et historiquement déterminée. L’opéra de Falla constitue une adaptation lyrique-scénique d’un épisode du Quichotte. De la même manière que l’on trouve dans le Quichotte de nombreuses allusions et citations d’autres œuvres littéraires, on trouve dans l’opéra de Falla des citations de la tradition musicale espagnole de l’époque du Quichotte, et antérieures également. Ces citations remplissent plusieurs fonctions, parmi lesquelles l’adaptation par Falla non seulement du contenu de l’histoire de Cervantès, mais aussi de son style d’écriture et de ses stratégies littéraires. L’opéra de Falla se présente ainsi comme un objet d’étude privilégié de la réécriture et de l’adaptation narrative d’un média à un autre.

    • italiano

      Il presente articolo si propone di mostrare il dialogo narrativo intersemiotico tra El retablo de Maese Pedro di Manuel de Falla e il Don Chisciotte di Cervantes, da una prospettiva intertestuale, transmediale e storicamente determinata. L’opera di Falla è un adattamento lirico-scenico di un episodio del Don Chisciotte. Così come nel Don Chisciotte troviamo numerose citazioni di altre opere letterarie, nell’opera di Falla troviamo citazioni della tradizione musicale spagnola dell’epoca del Don Chisciotte e di quelle precedenti. Queste citazioni hanno diverse funzioni, tra cui l’adattamento da parte di Falla non solo del contenuto del racconto di Cervantes, ma anche del suo stile di scrittura e delle sue strategie liriche. L’opera di Falla si presenta quindi come un oggetto privilegiato di studio della riscrittura e dell’adattamento narrativo da un medium all’altro.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno