Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Valors de la literatura en l'estudi de la llengua: Experiències d'un curs de traducció poètica

Cèlia Nadal Pasqual

  • català

    De vegades, en els cursos de llengües estrangeres, els textos literaris s’empren com a models o exemples en sentit instrumental, és a dir, per verificar el funcionament de les estructures lingüístiques i representar-les. Però si de la literatura només s’aspira a il·lustrar una comunicació pragmàtica simple, no només es deixa perdre una possibilitat de contacte amb les seves potencialitats autoreflexives, que permeten una relació profunda amb la identitat històrica i antropològica d’un idioma i de qui n’ha fet ús en el temps, sinó que també es limita el contacte i aprofitament d’aspectes similars situats en l’espai del viatge mediat per la interllengua. L’objectiu d’aquesta intervenció és, llavors, reflexionar sobre algunes maneres d’explotar aquest element diferencial en contextos d’aprenentatge d’una llengua estrangera, i de fer-ho, específicament, a través d’exemples concrets extrets d’una experiència didàctica de traducció de textos poètics. Es farà esment a les eines (diccionaris clàssics, centrats en els usos, les TIC, el fòrums o diccionaris interactius) i als recursos de desenvolupament del pensament crític.

  • English

    Sometimes, in foreign language courses, literary texts are used as models or examples in an instrumental sense, that is, to verify how linguistic structures work and to represent them. However, if we only aspire to illustrate a mere pragmatic literary communication, we not only lose a contact possibility with its self-reflexive potentialities −which allows a deep relationship with the languages historical and anthropological identity and of who has made use of it at a certain point in time−, but we also limit the contact and advantage of similar aspects between language and interlanguage. Therefore, the aim of this paper is to reflect on some ways of exploring this differential element in contexts of learning a foreign language, and doing so through specific examples extracted from a teaching experiences translating poetic texts. The paper includes references to tools (classical dictionaries, use- focused, ICT, interactive forums, dictionaries) and critical thinking development resources.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus