Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


From Translationese to Emergent Irony: A Usage-Based Approach to Chinese Bèi Passive

    1. [1] National Taiwan University

      National Taiwan University

      Taiwán

    2. [2] Lancaster University

      Lancaster University

      Lancaster, Reino Unido

  • Localización: Concepts, Discourses, and Translations / Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (ed. lit.), Marcin Trojszczak (ed. lit.), 2022, ISBN 9783030960988, págs. 357-376
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This study investigates how Chinese bèi passive (B0, default) has developed from a byproduct of translation (B1) between English and Chinese toward two emergent ironic constructions (B2 and B3) in modern Mandarin. Despite their low frequency counts from any existing Chinese corpora, B2 and B3 expressions (notably the former) have worked their way into today’s Chinese popular discourse. We conducted an online survey using a questionnaire to examine the B2 and B3 constructions that reflect a speaker’s cognitive-pragmatic need for communicating an ironic thought to provide the very first systematic study of the development of the bèi passive from B0 (non-irony) and B1 (translationese) to ironic B2 and B3. We also used Pearson’s chi-square (χ2) test and multiple correspondence analysis (MCA) to shed new light on the important claims we have made regarding the bèi constructions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno