Alrededor del año mil en Barcelona circulaban, aparte de la moneda local, dírhames de al-Andalus que fueron llamados caceminos en los documentos. Este nombre imitaba la denominación árabe darāhim qāsimiyya que recordaba el famoso director de la Moneda de Córdoba, Qāsim ibn Ḫālid. Además de esto, tres documentos locales atestiguan el uso de monedas de plata llamadas exarachellos. A base de consideraciones filológicas, esta palabra puede ser descifrada como un apodo del dírham formado a raíz de la palabra árabe para brillo (al-šaraq) complementada por la desinencia románica del diminutivo -ello. En alusión a su brillo argénteo, los dírhames en al-Andalus podrían haber sido llamados *al-šaraq-ellos (‘piezas brillantes’), un apodo trasmitido posteriormente a Barcelona a través de contactos bilaterales estrechos.
Around the year 1000, in addition to local currency, dirhams from al-Andalus circulated in Barcelona, which were called caceminos in documents. This name imitated the Arabic designation darāhim qāsimiyya, reminiscent of Córdoba’s famous mint master, Qāsim ibn Ḫālid. Furthermore, three local documents testify to the use of silver coins called exarachellos. Based on philological considerations, this word can be deciphered as a nickname of the dirham, formed from the Arabic word for shine (al-šaraq) and the Romanic diminutive ending -ello. In allusion to their silvery shine, the dirhams in al-Andalus could have been referred to as *al-šaraq-ellos (“little shiners”), a nickname later transmitted to Barcelona in the course of close bilateral contacts.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados