Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Percepciones formativas, relevancia de asignaturas y contenidos presentes en las carreras de traducción e interpretación de idiomas: una mirada desde la perspectiva de los estudiantes

    1. [1] Universidad de Atacama

      Universidad de Atacama

      Copiapo, Chile

  • Localización: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. Extra 10 (Especial X), 2022 (Ejemplar dedicado a: Nuevos enfoques y metodologías para la enseñanza de la traducción e interpretación), págs. 159-172
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Formative perceptions, relevance of subjects and contents present in the careers of language translation and interpretation: a look from the perspective of the students
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El siguiente artículo describe la metodología, los procedimientos y resultados de un estudio llevado a cabo para recolectar, describir y actualizar información basado en la percepción de estudiantes en formación, egresados y titulados de las carreras de traducción e interpretación de idiomas, sobre sus preferencias acerca de contenidos, talleres y cursos que deberían ser obligatorios, o al menos estar disponibles, en sus respectivas mallas curriculares y la relevancia de cada uno de ellos. Los datos aportados por los participantes de este estudio permiten clasificar en orden de importancia dichos contenidos e indican los que son transversales a todas las carreras de traducción o interpretación de idiomas. El enfoque de este estudio es cuantitativo y el alcance de la investigación es de tipo descriptivo puesto que se analizan los datos obtenidos y la implicancia declarada por las votaciones de los participantes. La recolección de los datos se hizo por medio de una encuesta electrónica que fue difundida en línea a través de grupos y redes de traducción e interpretación nacionales y extranjeros. La encuesta fue respondida por 175 participantes, distribuidos entre los países de Chile, Argentina, España, Venezuela y México, entre los meses de junio y agosto del año 2021, y los resultados son utilizados como instrumento de evaluación para apoyar actuales o futuros programas de estudio.

    • English

      The following article describes the methodology, procedures, and results of a study carried out to collect, describe, and update information based on the perception of students in training, graduates, and graduates of language translation and interpreting careers about their preferences regarding contents, workshops, and courses that should be mandatory, or at least available, in their respective curricula and the relevance of each of them. The data provided by the participants of this study allows to classify these contents in order of impor-tance and show those that are transversal to all language translation or interpreting careers. The approach of this study is quantitative and the scope of the research is descriptive since it analyzes the data obtained and the implication declared by the participants’ votes. he data collection was done through an electronic survey that was disseminated online through national and foreign translation and interpretation groups and networks. The survey was answered by 175 participants, distributed among the countries of Chile, Argentina, Spain, Venezuela, and Mexico, between the months of June and August 2021, and the results are used as an evaluation tool to support current or future study programs.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno