Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Nuevas tareas asociadas a la traducción automática y su incorporación al currículo de traducción

Karina Castro San Martín

  • español

    La explosiva generación de contenidos, que a su vez requieren ser traducidos, exige herramientas que produzcan traducciones rápidas y de buena calidad. Los proveedores de ser-vicios lingüísticos han asumido este desafío y han adoptado tecnologías aplicadas a la traducción automática, lo que, consecuentemente, obliga a los traductores a especializarse en este ámbito. Sin embargo, las instituciones de formación de traductores parecen no estar al mismo ritmo de esta tendencia. Por esto, el presente estudio busca describir el estado de la TA y sus usos, tareas y aplicaciones didácticas, con el fin de fomentar la discusión sobre su incorporación o perfeccionamiento en el currículo de traducción.

  • English

    The massive generation of content, which needs to be translated, demands tools that produce fast and good quality translations. LSPs have responded to this challenge by adopting MT-based technologies, which, in turn, requires translators to specialize in this field. However, transla-tor training institutions seem not to be keeping pace with this trend. Therefore, this study intends to describe the state of MT and its uses, tasks and didactic applications, in order to stimulate the discussion about its introduction or improvement in the translation curriculum.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus